Mari Alföldy wint de Filter Vertaal Prijs voor Satanstango

De Hongaarse vertaalster Mari Alföldy heeft de Filter Vertaalprijs 2014 gewonnen voor haar vertaling van ‘Sátánstangó’ (Satanstango) van de Hongaarse schrijver László Krasznahorkai.

Dat werd gisteravond bekendgemaakt tijdens het festival City2Cities: Utrecht Internationale Literatuurdagen.

De Nederlandse vertaling van het boek over een Hongaarse plattelandsgemeenschap aan het eind van de communistische periode verscheen bij de Wereldbibliotheek.

Aan de prijs voor de opvallendste vertaling is €10.000,- verbonden.

De in 1962 in Boedapest geboren Alföldy werkt sinds 1998 als literair vertaalster en vertaalde romans van vooraanstaande Hongaarse auteurs als Sándor Márai, Imre Kertész, György Konrád en Dezso Kostolányi naar het Nederlands.

Daarnaast vertaalt ze ook poëzie en organiseert ze Hongaarse evenementen in Amsterdam.

Ze ontving eerder de Hongaarse Kosztolányi-vertaalprijs en het Gouden Kruis van Verdienste van de republiek Hongarije.

‘Sátántangó’ uit 1985 werd in 1994 verfilmd door Béla Tarr. Krasznahorkai wilde het al direct na uitgave verfilmen, maar moest het project opgeven vanwege de toenmalige politieke situatie in Hongarije.

Lees ook:Europese Literatuurprijs voor Jenny Erpenbeck en Elly Schippers
Lees ook:De NIKE vrouwen-loop is dit jaar in Amsterdam
Lees ook:Hoogste doel Hongaarse vrouw: 3 kinderen of meer baren
Lees ook:Campagne over seksueel misbruik legt schuld bij vrouwen
Lees ook:Brazilië is gestopt met ‘blije hoeren’

Geen reacties // Reageer

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.

De volgende HTML tags en attributen zijn toegestaan: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>